Soms kom je merkenzaken tegen waarvan je aanvankelijk denkt dat deze evident zijn, de merken lijken niet of een merk is zo algemeen dat deze niet geclaimd kan worden. Toch pakken dit soort zaken in de praktijk wel eens anders uit. Soms heb je te maken met een Europees merk waarbij je rekening moet houden dat de consument uit bijv. Spanje of Letland kan komen. Men neemt over het algemeen aan dat deze consument geen of minder verstand van het Engels heeft. Bestaande en gebruikelijke Engelse woorden kunnen dan wel degelijk onderscheidend zijn.

Bij BABYLOVE tegen baby Dove, de bekende zeep, denk je ook: dat lijkt toch niet? De merken verschillen maar 1 letter, toch is er een wereld van verschil. Niet in de laatste plaats door de verschillende betekenis van de woorden LOVE en DOVE.

En hoewel het Europese merkenbureau nogal voorzichtig is met het aannemen van een algemene betekenis, juist met oog op die Spaanse consument, vindt deze instantie in dit geval BABY beschrijvend. BABYLOVE is immers ook voor babyproducten ingeschreven. Het woord LOVE beschikt over een verminderd onderscheidend vermogen en kan als aanprijzend worden opgevat. Dit woord Love is zo algemeen dat zelfs niet Engelstalige mensen dit wel zullen begrijpen.

Gezien de verdere verschillen, waarbij het grootste verschil de prominente D van Dove is, is verwarring niet aan de orde. De enige juiste beslissing ons inziens.

Love tegen Dove

Vorige bericht: