Deze vakantie hebben wij de intrigerende consumentenmarkt van Japan van dichtbij mogen meemaken. Dat levert een aantal opmerklijkheden op.

Allereerst zijn consumenten in Japan dol op verschillende smaken en merkvariaties. Hoe meer hoe beter. Zo zijn er diverse smaken KitKat (van groene thee tot rode bonen). Ook van Coca-Cola zijn er meerdere smaken zoals doorzichtige cola (!). Als groot merk ligt er een markt (maar ook een plicht) om jezelf te onderscheiden met diverse smaken en varianten. Klant is koning in Japan en de klant is dan ook gewend de beste service te krijgen. Een ruime keuze in producten sluit daar bij aan.

Wat ook opvalt is de voorliefde voor Franse namen. Een koffietent met Chez Loulou werk beter dan een Japanse naam, blijkbaar. Zo komen diverse namen voorbij. Of het helemaal goed Frans is maakt niet zo veel uit, het gaat om het image. Deze situatie kwamen we in China al eerder tegen. Westerse merken hebben meer aanzien als deze juist niet vertaald zijn in Chinese karakters, een wijn uit Bordeaux bijvoorbeeld moet een Franstalige naam hebben om status uit te stralen.

Dit is belangrijk om te onthouden bij het starten in landen met een eigen schrift zoals Japan of China. Wil je de consument bereiken, dan is een translitteratie verstandig. Maar als een Westerse naam juist bijdraagt aan het imago, dan is deze translitteratie niet nodig.

Vorige bericht: